Падонкаффский язык :)
Dec. 28th, 2006 08:04 pmНедавно где-то на просторах ЖЖ обнаружилась интересная фраза Graecum est, non legitur, что можно перевести на современный слэнг как "многабукофф, ниасилил".
Я решила продолжить славное начинание и представляю вам перевод интернет-сленга на латынь :)
Учите матчасть - Ad fontes
+1 - Orе uno
вмемориз - Ad acta
ржунимагу (пацсталом etc.) - Risu emotior
Имхо - Meo voto
боян - Crambe bis cocta
Еще нашелся перевод бастильской фразы:
идти эту фигню туристам впаривай - Argumentum ad ignorantiam
И два прекрасных латинских выражения остаются пока без перевода:
Ne gladium tollas, mulier! ( Не берись за меч, женщина!)
Medice, cura te ipsum (Врач, исцелись сам)
Продолжение будет всячески приветствоваться ;)))
Я решила продолжить славное начинание и представляю вам перевод интернет-сленга на латынь :)
Учите матчасть - Ad fontes
+1 - Orе uno
вмемориз - Ad acta
ржунимагу (пацсталом etc.) - Risu emotior
Имхо - Meo voto
боян - Crambe bis cocta
Еще нашелся перевод бастильской фразы:
идти эту фигню туристам впаривай - Argumentum ad ignorantiam
И два прекрасных латинских выражения остаются пока без перевода:
Ne gladium tollas, mulier! ( Не берись за меч, женщина!)
Medice, cura te ipsum (Врач, исцелись сам)
Продолжение будет всячески приветствоваться ;)))